閱讀原文 - Delocalizer 瀏覽器擴充套件
文件網站如 MDN、Microsoft Learn 有提供中文翻譯,有時候確實有幫助,像我就是看中文比較快。
但不是每個網頁都翻譯品質良好,差的時候,或者不確定差不差的時候就很尷尬,要切回原文確認,反而浪費時間。
有些領域則是已經習慣原文,但 google 搜到翻譯版連結,點進去反而陌生。
功能不親切的網站也是問題,例如 zh-hant.reactjs.org,要改語言就會離開目前主題(會跳去首頁)。
於是寫了一個瀏覽器套件 Delocalizer,它是 localize 的相反。
- Firefox: addons.mozilla.org/firefox/addon/delocalizer/
- Chrome: chrome.google.com/webstore/detail/delocalizer
- 原始碼:https://github.com/bootleq/delocalizer
提供一個工具列按鈕,「轉換目前頁面」會抓 URL 裡的 locale 部份(zh.xxx.com
、xxx.com/zh/yyy
),把它拿掉,再把 accept-language
請求標頭改成 en
,讓網站吐英文。
也可以設定 xx 網站自動轉換,或者從 google 點連結才自動轉換。 以下是選項畫面:
隨意感想:
- 處在 Manifest V3 過渡期,轉移有爭議,時程也一延再延,但 v2 早就不允許上架了,局勢卡到發展。
-
兩個瀏覽器必須用不同 API(
webRequestBlocking
vs.declarativeNetRequest/DNR
),DNR 適用範圍比較侷限,我寫的功能還算單純,也已經有遷就的感受了。 - Web extension API 從古(Firefox 57, 2017)至今沒什麼擴增,DOM 或 web 標準進展比較快,比較能帶來新東西。
- 有參考別人專案看怎麼開發,列出幾個: simple-translate、 tongwentang-extension、 bitwarden/clients、 facebook/react(它的 devtools-extension)。 觀摩有沒有人做 E2E 測試,不太有收穫,有看到一個 rally-core-addon 是用 Selenium,至於流行工具如 playwright 目前是不支援 Firefox 套件,所以也卻步了。
- 看到在 Chrome Web Store 上架要交一次 5 美金註冊費,但實際上架過程都沒出現要繳錢,狀態也變成「已發布 - 公開」,到底有沒有上架成功,使用者數量一直是 1(我自己)所以也不太確定。
有 0 個意見
☂